凡未经许可擅自转载本站文章者,将被授予“学术臭虫”称号!
关于葡萄牙语词 Capacidade jurídica 的翻译
齐云
徐老师:
您好!
听您民法哲学课时,您说Capacidade jurídica在葡民或澳民中直接就可翻译成"权利能力",我刚好看到一本关于澳门民法典的书中涉及这个问题,将其观点向您汇报一下。
书中的观点基本上与您的一样,只不过有一点小的修改:作者认为,原则上,Capacidade jurídica就可理解为权利能力,但在有些时候,它却也指行为能力。也就是说,在广义上,它翻译成 "法律能力" ,包括权利能力(Capacidade de gozo)和行为能力 (Capacidade de exercício) 两种。但在使用时,却多在狭义上,即权利能力的意义上使用。
为了映证其观点,我查看了澳民的中文版和葡语版。在葡语版中,以 Capacidade jurídica 为关键词搜索,只有三个条文使用了此短语,即第 64 条、第 66 条,第 2148 条。在中文版中,前两条的此短语被翻译成了"权利能力",最后一条被翻译译成了"行为能力",并且最后一条前面还有"完全的"这一定语(这个似乎也与第 118 条明确指明是"完全行为能力"的一条相对应,plena capacidade de exercício )。这样,似乎证明了其观点。
不过,其实,全法典中,使用的更多的是单独使用"Capacidade"这一词,而这个词,有时作为"权利能力"讲,比如第144条中,讲到法人的"Capacidade",就只能理解为"权利能力";更多的时候是作为"行为能力"讲,这个非常多,不列举了;还有些时候,按照您的理论,它归为哪一类有些不好说。
法典中,又时也明确地指明是"行为能力",它使用了Capacidade de exercício 的术语,如第118条,但没有使用"权利能力"(Capacidade de gozo)的术语(此术语是我在上述谈及关于澳门的民法典的书中看到的)。
这样我们看到这个短语时,似乎也要结合上下文来定其意思,特此向您汇报一下。
我将澳门民法典的电子版发给您,也将我谈及的澳民的条文附在下面。
此致,
敬礼!
学生: 齐云
Artigo 64.o
(Capacidade jurídica)
As pessoas podem ser sujeitos de quaisquer rela??es jurídicas, salvo disposi??o legal em contrário: nisto consiste a sua capacidade jurídica .
(Renúncia à capacidade jurídica)
Ninguém pode renunciar, no todo ou em parte, à sua capacidade jurídica.
(Quem pode ser nomeado testamenteiro)
1. Só pode ser nomeado testamenteiro o que tiver plena capacidade jurídica.
2. A nomea??o tanto pode recair sobre um herdeiro ou legatário, como pode recair sobre pessoa estranha à heran?a.
(Efeitos da maioridade)
Aquele que perfizer 18 anos de idade adquire plena capacidade de exercício de direitos, ficando habilitado a reger a sua pessoa e a dispor dos seus bens.
(Capacidade)
1. A capacidade das pessoas colectivas abrange todos os direitos e obriga??es necessários ou convenientes à prossecu??o dos seus fins.
2. Exceptuam-se os direitos e obriga??es vedados por lei ou que sejam inseparáveis da personalidade singular.
声明:站内文章均仅供个人研究之用,如有侵权,请权利人来信告知。
站内未注明作者之文章均为原创,如要使用或转载请来信告知。
前期统计IP计数2320,新计数从2003年11月3日开始运行。