凡未经许可擅自转载本站文章者,将被授予“学术臭虫”称号!

“我爱你”诗的译文

Stefano Benni 著

徐国栋 译

 

按语:斯特凡·贝尼的“我爱你”诗作挂出来好几天了,却无志愿者翻译,我只好自己尝试译出,许多地方都无把握,期望高手的指正。这首著名的爱情诗写得地动山摇的,表现了意大利人山呼海啸的烂漫。不过最后由庄转亵,出现了粗话,而此等粗话,被俺毫不犹豫地用“++”取代了,呵呵!

此诗包括许多意大利语语法现象,因此采用双语对照形式供大家揣摩。

 

Io ti amo

E se non ti basta

Rubero' le stelle al cielo

Per farne ghirlanda

E il cielo vuoto

Non si lamentera' di cio che ha perso

Che la tua bellezza sola

Riempira' l'universo

 

 

Io ti amo

E se non ti basta

Vuotero' il mare

E tutte le perle verro'

Davanti a te

E il mare non piangera'

Di questo sgarbo

Che onde a mille,e sirene

Non hanno l'incanto

Di un tuo solo sguardo

 

 

Io ti amo

E se non ti basta

sollevero' i volcani

E il loro fuoco mettero'

Nelle tue mani, e sara' ghiaccio

Per il bruciare delle mie passioni

 

 

Io ti amo

E se non basta

Anche le nuvole catturero'

E te le portero' domate

E su te piover dovranno

Quando d'estate

Per il caldo non dormi

E se poi non ti basta

Perche' il tempo si fermi

Fermero' i pianeti in volo

E se non ti basta

Vaffanculo

我爱你

如果这对你还不够

我要偷取天上的星星

做成一面四弦琴

而空落的天空

不会抱怨其所失

因为仅仅你的美

就填充了整个的宇宙

 

 

我爱你

如果这对你还不够

我要放空那大海

把所有的珍珠

都摆在你面前

而大海不会为

我的粗鲁行为哭泣

因为万千的波涛和万千的水妖

不及你的一盼

来得妖娆

 

 

我爱你

如果这对你还不够

我要提起那火山

把它们的火

放到你手里,只有那冰

才能抚慰我心头的焦渴

 

 

 

我爱你

如果还不够

我也要捕获那云彩

驯化了它们带到你面前

在那夏日

为了浇熄那让你不得入眠的热

它们该在你头上飘起小雨

如果对你仍然还不够

为了停止这时间

我要把这飞翔的星球定住

然后++!(此处删去两字)

 

 

 

 

 

声明:站内文章均仅供个人研究之用,如有侵权,请权利人来信告知

站内未注明作者之文章均为原创,如要使用或转载请来信告知

 

前期统计IP计数2320,新计数从2003年11月3日开始运行。

 

Copyright 2004 Institute of Roman Law, Law School, Xiamen University. Active ingredients: XHTML 1.0, CSS 2.0 .
网页设计者信箱:jojobear_905@hotmail.com
网站管理员信箱:romanlaw@126.com