凡未经许可擅自转载本站文章者,将被授予“学术臭虫”称号!

Amorosamente regolare o la viltà di un piccolo borghese

 

苦涩的规制或一个小资的怯懦

 

Annalisa Comes 著

徐国栋  译

 

 



"Non sta fermo l'oggetto e non si muove.

Noi deliriamo. La cosa è lo spazio

che occupa la cosa".

I. Brodskij, "Nature morte"

 

I

Cosa brucia nella sua bocca?

Sul materasso l'impronta della notte

sul tavolo gli oggetti come un promontorio.

Guarda bene perché questo non è il paradiso,

ma abbassando le palpebre

ordina il fondo del lenzuolo

e sistema il corpo quando è ancora buio.

Allora ascolta lo sferragliare del tram

e i ferri della vicina che alzano

e abbassano il filo di lana.

Così bisbigliano le ultime notizie di morte.

 

II

C'è spazio. C'è tutto lo spazio

perché le sue mani possano rovistare

nel lavandino, sulla busta del latte,

andare qui e là senza vergogna.

La luna era passata sul tetto rosso,

sui piatti bianchi, sulle spalle della sedia

e aveva lasciato righi di penna

e il peso della notte in cerchi concentrici.

Senza fuoco. Senza stufa.

Era scivolata sulle ciocche dei capelli.

 

III

Non c'erano mai state prospettive.

L'orizzonte affonda e dorme.

Sul pavimento, sulla terra:

i vestiti e un cappotto da pieno inverno.

Sul pavimento grigio i guanti neri,

Sul pavimento grigio il gomito, il braccio.

Ma l'uomo ha paura e non si sveglia,

non del tutto. Anche se è domenica,

anche se è per chiedere la pace.

 

IV

Dov'è che gli oggetti sono rotondi?

Eppure lui si aggrappa agli spigoli con le

unghie, /

alla sua vita piccola e borghese,

all'aria della superficie. Qui. Dandosi un gran

da fare. /

Chiude la porta a chiave e aspetta che il

ghiaccio passi, /

e la corriera blu, e il cane col suo canto da

ubriaco. /

Perché nella vita non c'è profitto

e non c'è colpa più pesante di questo stare al

mondo /

senza lottare.

 

V

E sbaglia quando apre il vetro al cielo,

quando apre gli spicchi di un'arancia

solo per vedere come s'annera,

perché la stagione corre, di fretta

avanti e indietro sbattendo

gli sportelli di formica in cucina:

sul petto l'odore delle noci, come ogni anno,

il fischio del bollitore, l'indice sul legno bianco

della porta del bagno.

 

VI

Passò qualche macchina,

nessuna che andasse nella stessa direzione.

Lui guardò l'orologio sotto il soffitto,

poi il bicchiere vuoto

molte più cose se ne sarebbero potute

andare - /

e la luna era quasi sparita, c'era un'impronta

bianca, di carta, /

c'era spazio per un'intera giornata

 

Questa la santità della sua morale

di giovane borghese, feroce e di cortile:

s'inginocchia con la lingua

all'Ave e all'Angelus del grosso cupolone,

suddivide intelletto e Nuovo Capitale,

ma gira il volto alla fiumana

morta oltre lo stivale.

 

 

 

“玩意儿呀不要停,也别动。

让我们发昏!物质就是地方

地方据物质”。

I. 布洛德斯基,“死了的自然”

 

烧焦的物质在他嘴里?

在印着夜的床垫上

带角的玩意儿在桌上

这不是天堂所以要看清楚,

垂下眼睑

把床单理到底

趁着天黑理好身体。

再听那电车的叮当

女邻的熨斗高扬

其下的毛线投降。

耳语中散播着最新的死亡。

 

有地方,多的是地方

因为他的手可以翻找

于洗涤池,在奶盒上

来来去去无羞耻。

月亮爬过红屋顶

过白盘,过椅背

并留下羽阵

还有同心圆中的夜的重。

没有火。没有炉。

他滑到在头发堆上。

 

从未有全景。

地平线沉没并睡在

地板上,土地上:

衣服和三九穿的大衣。

灰地板,黑手套,

灰地板上有肘和抱。

那人害怕,不曾醒来,

并非全睡。即使在礼拜天,

即使为了祷平安。

 

 

那圆的玩意儿何在?

只见他抓住了楼的边

用指甲, /

他抓住了小的且姓资的生命,

抓住了地表的空气。此处,课加了多多的

要做。 /

锁上门,等着那

冰经过, /

蓝的邮车,唱着自己的歌的狗

其声催人醉。 /

因为此生未赢利

不再罪孽深重地腆颜

于此世 /

没有斗争。

 

打开天窗就是错

打开一瓣橘子也是错

哪怕只为看它怎变黑,

因为时令变换,匆匆

前后摇晃

厨房里的蚁窝口:

胡桃味的怀抱,像往年,

开水壶的哨声,白木的把手

属于浴室的门户。

 

谁家的汽车行过?

无人走同一个方向,

他曾看着天花板下的挂钟,

再看空杯

好多好多的事情本都可

消散- /

而月亮将亏尽,只有一个印记

白色的,在纸上, /

有地方过一整天

 

这是他的道德尊严

一个年轻的小资,激烈而谦恭

跪倒,口中有语

致万福玛利亚和大穹隆上的天使,

再分才智和新都吧!

但看一看那些鬼魂

死在意大利之外的吧!

 

 

 

 

 

 

 

声明:站内文章均仅供个人研究之用,如有侵权,请权利人来信告知

站内未注明作者之文章均为原创,如要使用或转载请来信告知

 

前期统计IP计数2320,新计数从2003年11月3日开始运行。

 

Copyright 2004 Institute of Roman Law, Law School, Xiamen University. Active ingredients: XHTML 1.0, CSS 2.0 .
网页设计者信箱:jojobear_905@hotmail.com
网站管理员信箱:romanlaw@126.com