凡未经许可擅自转载本站文章者,将被授予“学术臭虫”称号!

2006 年博士生入学考试意大利语试题( A 卷)

 

 

一、把下列短文译成中文 ( 其中的拉丁文可不译 )[50 分 ]

 

Una nuova epoca ha avuto inizio, un nuovo pensiero deve prendere forma : il corso della storia generato dalla formazione del mercato mondiale e sostenuto dalla rivoluzione scientifica, politica, economica e sociale è ormai giunto al suo culmine con la fine dell'egemonia del sistema europeo degli Stati, il risveglio di tutti i popoli della terra, la crescente partecipazione dello spirito religioso alla vita moderna e lo sviluppo enorme della volontà generale. Per questa ragione è ormai necessario ed anche possibile, a patto di rivolgere il pensiero e la volontà a questo compito supremo, pianificare a livello mondiale la soluzione di alcuni problemi fondamentali per la sopravvivenza e il futuro del genere umano. Nessuno disconosce questa necessità.Ma è ora di rendersi conto che non è possibile risolvere i problemi comuni al genere umano, divenuto ormai una comunità di destino interamente responsabile della sua sorte, solo con le istituzioni e i criteri di conoscenza e di azione politica del passato, che sono serviti per conoscere e costruire il mondo che sta ormai alle nostre spalle, anche se costituisce, con i primi rudimenti della libertà e della eguaglianza di tutti gli uomini, il terreno sul quale si tratta di avanzare per costruire un mondo nuovo.

 

La prima barriera che deve cadere è quella che divide ancora la politica interna dalla politica estera : la politica estera non può più essere considerata come il contesto d'azione nel quale si tratta soltanto di conseguire l'indipendenza, sulla base della premessa secondo la quale alla politica interna spetterebbe il compito dell'emancipazione sociale e alla politica estera quello della sicurezza ; e sulla base della convinzione errata, secondo la quale l'indipendenza delle nazioni coinciderebbe con l'eguaglianza fra le nazioni. L'indipendenza nazionale è una fase necessaria dello sviluppo storico, e realizza lo scopo di affidare gli Stati ai popoli ; ma, una volta acquisita, essa riflette, e non corregge, la disuguaglianza fra le nazioni che può essere supertata solo affidando alla democrazia anche i rapporti fra le nazioni. Bisogna, dunque, tener presente che la disuguaglianza fra le nazioni è molto più grande , e più inumana, della disuguaglianza fra le classi che ancora persistono nell'ambito delle nazioni più industrializzate. E bisogna , dunque, anche ammettere che ormai il mondo intero è il teatro del conflitto dei valori ed il quadro nel quale si manifestano e possono essere superate le contraddizioni fondamentali del nostro tempo, a patto di far coincidere sempre di più la politica internazionale con la mobilitazione diretta delle forze politiche e sociali di carattere progressivo, occorre riconoscere che allo stato attuale del processo storico tutti gli uomini sono ormai liberi e vogliono perciò diventare eguali, come sono ormai liberi e vogliono anch'essi diventare eguali, tutti i popoli.

 

E' questa volontà di eguaglianza la nuova forza rivoluzionaria da mobilitare per sprigionare a livello mondiale, a livello di ciascun paese, e di ciascuna comunità locale, la volontà generale nella quale soltanto la libertà dei singoli può diventare la libera eguaglianza di tutti. Il traguardo è lontano e siamo solo ai primi passi, ma solo dirigendosi sin da ora verso questo traguardo si può acquistare la capacità sia di controllare i fattori della crisi che si manifestano ovunque, sia di trasformare progressivamente la libertà di tutti in gradi crescenti di autocontrollo del genere umano.

 

 

二、把下列短文译成意大利文 (50 分 )

 

一、 听说北京要增加数量可观的空调公共汽车,我认为十分不妥。理由如下:
1 、 会加大空气污染和能源浪费。
2 、 根据北京冬季气温,现有空调公共汽车冬天都很少开空调。如果开空调,在拥挤的车厢里乘客会感到闷热难受。
3 、 在密闭的空调车里,因为空气流通不好,一旦有传染病将大大增加传染的概率。特别在拥挤的情况下,更加危险。
4 、 空调车成本高,车票价格上调,老百姓不满意。
  二、 建议将机动车的各种税加到汽油里。理由如下;
1 、 出行里程多,不仅油费增加各种税费也会增加,这会减少人们的出车率。据说国人出车率远高于外国人,所以,私车率并不是很高的北京,交通堵塞却十分严重。这个问题不解决,随着买车的人越来越多,北京的交通问题将会更加严重。
2 、 这么做公平合理。出车少的人就应该少交税。
3 、 可明显降低能源消耗,减轻空气污染。
4 、 出租车收费可适当增加,可以减轻这么做对出租车行业的影响。

 

声明:站内文章均仅供个人研究之用,如有侵权,请权利人来信告知

站内未注明作者之文章均为原创,如要使用或转载请来信告知

 

前期统计IP计数2320,新计数从2003年11月3日开始运行。

 

Copyright 2004 Institute of Roman Law, Law School, Xiamen University. Active ingredients: XHTML 1.0, CSS 2.0 .
网页设计者信箱:jojobear_905@hotmail.com
网站管理员信箱:romanlaw@126.com